4 Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it.

Other Translations of Genesis 49:4

King James Version

4 Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.

English Standard Version

4 Unstable as water, you shall not have preeminence, because you went up to your father's bed; then you defiled it--he went up to my couch!

The Message

4 But like a bucket of water spilled, you'll be at the top no more, Because you climbed into your father's marriage bed, mounting that couch, and you defiled it.

New King James Version

4 Unstable as water, you shall not excel, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it-- He went up to my couch.

New Living Translation

4 But you are as unruly as a flood, and you will be first no longer. For you went to bed with my wife; you defiled my marriage couch.

Matthew Henry's Commentary on Genesis 49:4

Commentary on Genesis 49:3-7

(Read Genesis 49:3-7)

Reuben was the first-born; but by gross sin, he forfeited the birthright. The character of Reuben is, that he was unstable as water. Men do not thrive, because they do not fix. Reuben's sin left a lasting infamy upon his family. Let us never do evil, then we need not fear being told of it. Simeon and Levi were passionate and revengeful. The murder of the Shechemites is a proof of this. Jacob protested against that barbarous act. Our soul is our honour; by its powers we are distinguished from, and raised above, the beasts that perish. We ought, from our hearts, to abhor all bloody and mischievous men. Cursed be their anger. Jacob does not curse their persons, but their lusts. I will divide them. The sentence as it respects Levi was turned into a blessing. This tribe performed an acceptable service in their zeal against the worshippers of the golden calf, Exodus 32. Being set apart to God as priests, they were in that character scattered through the nation of Israel.

14 Like water spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die. But that is not what God desires; rather, he devises ways so that a banished person does not remain banished from him.

Other Translations of 2 Samuel 14:14

King James Version

14 For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.

English Standard Version

14 We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, and he devises means so that the banished one will not remain an outcast.

The Message

14 We all die sometime. Water spilled on the ground can't be gathered up again. But God does not take away life. He works out ways to get the exile back."

New King James Version

14 For we will surely die and become like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. Yet God does not take away a life; but He devises means, so that His banished ones are not expelled from Him.

New Living Translation

14 All of us must die eventually. Our lives are like water spilled out on the ground, which cannot be gathered up again. But God does not just sweep life away; instead, he devises ways to bring us back when we have been separated from him.

Matthew Henry's Commentary on 2 Samuel 14:14

Commentary on 2 Samuel 14:1-20

(Read 2 Samuel 14:1-20)

We may notice here, how this widow pleads God's mercy, and his clemency toward poor guilty sinners. The state of sinners is a state of banishment from God. God pardons none to the dishonour of his law and justice, nor any who are impenitent; nor to the encouragement of crimes, or the hurt of others.

8 May they be like a slug that melts away as it moves along, like a stillborn child that never sees the sun.

Other Translations of Psalm 58:8

King James Version

8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.

English Standard Version

8 Let them be like the snail that dissolves into slime, like the stillborn child who never sees the sun.

The Message

8 Let them dissolve into snail slime, be a miscarried fetus that never sees sunlight.

New King James Version

8 Let them be like a snail which melts away as it goes, Like a stillborn child of a woman, that they may not see the sun.

New Living Translation

8 May they be like snails that dissolve into slime, like a stillborn child who will never see the sun.

Matthew Henry's Commentary on Psalm 58:8

Commentary on Psalm 58:6-11

(Read Psalm 58:6-11)

David prayed that the enemies of God's church and people might be disabled to do further mischief. We may, in faith, pray against the designs of the enemies of the church. He foretells their ruin. And who knows the power of God's anger? The victories of the Just One, in his own person and that of his servants, over the enemies of man's salvation, produce a joy which springs not from revenge, but from a view of the Divine mercy, justice, and truth, shown in the redemption of the elect, the punishment of the ungodly, and the fulfilment of the promises. Whoever duly considers these things, will diligently seek the reward of righteousness, and adore the Providence which orders all thing aright in heaven and in earth.