2 Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.[1]

Other Translations of Isaiah 29:2

King James Version

2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.

English Standard Version

2 Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.Ariel could mean lion of God, or hero (2 Samuel 23:20), or altar hearth (Ezekiel 43:15-16)

The Message

2 But I'm not letting up on Jerusalem. The moaning and groaning will continue. Jerusalem to me is an Ariel.

New King James Version

2 Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.

New Living Translation

2 Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become what her name Ariel means- an altar covered with blood.

Matthew Henry's Commentary on Isaiah 29:2

Commentary on Isaiah 29:1-8

(Read Isaiah 29:1-8)

Ariel may signify the altar of burnt-offerings. Let Jerusalem know that outward religious services will not make men free from judgements. Hypocrites never can please God, nor make their peace with him. God had often and long, by a host of angels, encamped round about Jerusalem for protection and deliverance; but now he fought against it. Proud looks and proud language shall be brought down by humbling providences. The destruction of Jerusalem's enemies is foretold. The army of Sennacherib went as a dream; and thus the multitudes, that through successive ages fight against God's altar and worship, shall fall. Speedily will sinners awake from their soothing dreams in the pains of hell.