2 The man's name was Elimelek, his wife's name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.

Other Translations of Ruth 1:2

King James Version

2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there.

English Standard Version

2 The name of the man was Elimelech and the name of his wife Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem in Judah. They went into the country of Moab and remained there.

The Message

2 The man's name was Elimelech; his wife's name was Naomi; his sons were named Mahlon and Kilion - all Ephrathites from Bethlehem in Judah. They all went to the country of Moab and settled there.

New King James Version

2 The name of the man was Elimelech, the name of his wife was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion--Ephrathites of Bethlehem, Judah. And they went to the country of Moab and remained there.

New Living Translation

2 The man's name was Elimelech, and his wife was Naomi. Their two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem in the land of Judah. And when they reached Moab, they settled there.

Matthew Henry's Commentary on Ruth 1:2

Commentary on Ruth 1:1-5

(Read Ruth 1:1-5)

Elimelech's care to provide for his family, was not to be blamed; but his removal into the country of Moab could not be justified. And the removal ended in the wasting of his family. It is folly to think of escaping that cross, which, being laid in our way, we ought to take up. Changing our place seldom is mending it. Those who bring young people into bad acquaintance, and take them out of the way of public ordinances, thought they may think them well-principled, and armed against temptation, know not what will be the end. It does not appear that the women the sons of Elimelech married, were proselyted to the Jewish religion. Earthly trials or enjoyments are of short continuance. Death continually removes those of every age and situation, and mars all our outward comforts: we cannot too strongly prefer those advantages which shall last for ever.

20 "Don't call me Naomi,[1] " she told them. "Call me Mara,[2] because the Almighty[3] has made my life very bitter.

Other Translations of Ruth 1:20

King James Version

20 And she said unto them, Call me not Naomi, Naomi: that is, Pleasant call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.

English Standard Version

20 She said to them, "Do not call me Naomi;Naomi means pleasant call me Mara,Mara means bitter for the Almighty has dealt very bitterly with me.

The Message

20 But she said, "Don't call me Naomi; call me Bitter. The Strong One has dealt me a bitter blow.

New King James Version

20 But she said to them, "Do not call me Naomi; Literally Pleasant call me Mara, Literally Bitter for the Almighty has dealt very bitterly with me.

New Living Translation

20 "Don't call me Naomi," she responded. "Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.

Matthew Henry's Commentary on Ruth 1:20

Commentary on Ruth 1:19-22

(Read Ruth 1:19-22)

Naomi and Ruth came to Bethlehem. Afflictions will make great and surprising changes in a little time. May God, by his grace, fit us for all such changes, especially the great change!, Naomi signifies "pleasant," or "amiable;" Mara, "bitter," or "bitterness." She was now a woman of a sorrowful spirit. She had come home empty, poor, a widow and childless. But there is a fulness for believers of which they never can be emptied; a good part which shall not be taken from those who have it. The cup of affliction is a "bitter" cup, but she owns that the affliction came from God. It well becomes us to have our hearts humbled under humbling providences. It is not affliction itself, but affliction rightly borne, that does us good.

21 I went away full, but the Lord has brought me back empty. Why call me Naomi? The Lord has afflicted[4] me; the Almighty has brought misfortune upon me."

Other Translations of Ruth 1:21

King James Version

21 I went out full, and the Lord hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the Lord hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

English Standard Version

21 I went away full, and the Lord has brought me back empty. Why call me Naomi, when the Lord has testified against me and the Almighty has brought calamity upon me?"

The Message

21 I left here full of life, and God has brought me back with nothing but the clothes on my back. Why would you call me Naomi? God certainly doesn't. The Strong One ruined me."

New King James Version

21 I went out full, and the Lord has brought me home again empty. Why do you call me Naomi, since the Lord has testified against me, and the Almighty has afflicted me?"

New Living Translation

21 I went away full, but the Lord has brought me home empty. Why call me Naomi when the Lord has caused me to suffer and the Almighty has sent such tragedy upon me?"

Matthew Henry's Commentary on Ruth 1:21

Commentary on Ruth 1:19-22

(Read Ruth 1:19-22)

Naomi and Ruth came to Bethlehem. Afflictions will make great and surprising changes in a little time. May God, by his grace, fit us for all such changes, especially the great change!, Naomi signifies "pleasant," or "amiable;" Mara, "bitter," or "bitterness." She was now a woman of a sorrowful spirit. She had come home empty, poor, a widow and childless. But there is a fulness for believers of which they never can be emptied; a good part which shall not be taken from those who have it. The cup of affliction is a "bitter" cup, but she owns that the affliction came from God. It well becomes us to have our hearts humbled under humbling providences. It is not affliction itself, but affliction rightly borne, that does us good.