Ariel and Her Enemies

291 Woe [1] to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.

Other Translations of Isaiah 29:1

New International Version

Ariel and Her Enemies

291 Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.

English Standard Version

Ariel and Her Enemies

291 Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts run their round.

The Message

Ariel and Her Enemies

291 Doom, Ariel, Ariel, the city where David set camp! Let the years add up, let the festivals run their cycles,

New King James Version

Ariel and Her Enemies

291 "Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; Let feasts come around.

New Living Translation

Ariel and Her Enemies

291 "What sorrow awaits Ariel, the City of David. Year after year you celebrate your feasts.

Matthew Henry's Commentary on Isaiah 29:1

Commentary on Isaiah 29:1-8

(Read Isaiah 29:1-8)

Ariel may signify the altar of burnt-offerings. Let Jerusalem know that outward religious services will not make men free from judgements. Hypocrites never can please God, nor make their peace with him. God had often and long, by a host of angels, encamped round about Jerusalem for protection and deliverance; but now he fought against it. Proud looks and proud language shall be brought down by humbling providences. The destruction of Jerusalem's enemies is foretold. The army of Sennacherib went as a dream; and thus the multitudes, that through successive ages fight against God's altar and worship, shall fall. Speedily will sinners awake from their soothing dreams in the pains of hell.