6 "Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.

Other Translations of Psalm 39:6

King James Version

6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

English Standard Version

6 Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothingHebrew Surely as a breath they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!

The Message

6 Oh! we're all puffs of air. Oh! we're all shadows in a campfire. Oh! we're just spit in the wind. We make our pile, and then we leave it.

New King James Version

6 Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.

New Living Translation

6 We are merely moving shadows, and all our busy rushing ends in nothing. We heap up wealth, not knowing who will spend it.

Matthew Henry's Commentary on Psalm 39:6

Commentary on Psalm 39:1-6

(Read Psalm 39:1-6)

If an evil thought should arise in the mind, suppress it. Watchfulness in the habit, is the bridle upon the head; watchfulness in acts, is the hand upon the bridle. When not able to separate from wicked men, we should remember they will watch our words, and turn them, if they can, to our disadvantage. Sometimes it may be necessary to keep silence, even from good words; but in general we are wrong when backward to engage in edifying discourse. Impatience is a sin that has its cause within ourselves, and that is, musing; and its ill effects upon ourselves, and that is no less than burning. In our greatest health and prosperity, every man is altogether vanity, he cannot live long; he may die soon. This is an undoubted truth, but we are very unwilling to believe it. Therefore let us pray that God would enlighten our minds by his Holy Spirit, and fill our hearts with his grace, that we may be ready for death every day and hour.

7 Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night-

Other Translations of Isaiah 29:7

King James Version

7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.

English Standard Version

7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, all that fight against her and her stronghold and distress her, shall be like a dream, a vision of the night.

The Message

7 And the mob of enemies at war with Ariel, all who trouble and hassle and torment her, will turn out to be a bad dream, a nightmare.

New King James Version

7 The multitude of all the nations who fight against Ariel, Even all who fight against her and her fortress, And distress her, Shall be as a dream of a night vision.

New Living Translation

7 All the nations fighting against Jerusalem will vanish like a dream! Those who are attacking her walls will vanish like a vision in the night.

Matthew Henry's Commentary on Isaiah 29:7

Commentary on Isaiah 29:1-8

(Read Isaiah 29:1-8)

Ariel may signify the altar of burnt-offerings. Let Jerusalem know that outward religious services will not make men free from judgements. Hypocrites never can please God, nor make their peace with him. God had often and long, by a host of angels, encamped round about Jerusalem for protection and deliverance; but now he fought against it. Proud looks and proud language shall be brought down by humbling providences. The destruction of Jerusalem's enemies is foretold. The army of Sennacherib went as a dream; and thus the multitudes, that through successive ages fight against God's altar and worship, shall fall. Speedily will sinners awake from their soothing dreams in the pains of hell.