15Tyndale did not follow Luther in putting Hebrews, James, Jude, and Revelation in a special section of the New Testament set apart as inferior. “Tyndale, as shown later by his preface to James in his 1534 New Testament, is not only wiser and more generous—he is more true to the New Testament.” Ibid., p. 120.
16This is available now in print with all its original notes and introductions: Tyndale’s Old Testament, translated by William Tyndale (New Haven: Yale University Press, 1992); as is Tyndale’s New Testament, translated by William Tyndale (New Haven: Yale University Press, 1989).
17How could it be that Tyndale was martyred in 1536 for translating the Bible into English, and that his New Testament could be burned in London by Bishop Tunstall, and yet an entire printed Bible, essentially Tyndale’s, The Great Bible, could be published in England three years later officially endorsed by this Bible-burning bishop? Daniell explains: “Tunstall, whose name would shortly appear on the title pages approving two editions of the Great Bible, was playing politics, being a puppet of the Pope through Wolsey and the king, betraying his Christian humanist learning at the direction of the church, needing to be receiving [Thomas] Wolsey's favor. . . . To burn God's word for politics was to Tyndale barbarous.” Tyndale, p. 93.
18 Tyndale, Selected Writings, p. xi.
19Tyndale, p. 1. Daniell speaks with more precision elsewhere and says that the Authorized Version is 83 percent Tyndale’s (Tyndale, Selected Writings, p. vii). Brian Moynahan, in God’s Bestseller: William Tyndale, Thomas More, and the Writing of the English Bible—A Story of Martyrdom and Betrayal (New York: St. Martin’s Press, 2002, p. 1), confirms this with his estimates: Tyndale’s words “account for 84 percent of the [King James Version] New Testament and 75.8 percent of the Old Testament books that he translated.” Daniell also points out how remarkable the Old Testament translations were: “These opening chapters of Genesis are the first translations—not just the first printed, but the first translations—from Hebrew into English. This needs to be emphasized. Not only was the Hebrew language only known in England in 1529 and 1530 by, at the most, a tiny handful of scholars in Oxford and Cambridge, and quite possibly by none; that there was a language called Hebrew at all, or that it had any connection whatsoever with the Bible, would have been news to most of the ordinary population.” Tyndale, p. 287.
20 Tyndale, Selected Writings, p. xv.
21 Tyndale, p. 142.