God's Eternity and Man's Transitoriness

901 Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.

Other Translations of Psalm 90:1

New International Version

God's Eternity and Man's Transitoriness

901 Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.

English Standard Version

God's Eternity and Man's Transitoriness

901 Lord, you have been our dwelling placeSome Hebrew manuscripts (compare Septuagint) our refuge in all generations.

The Message

God's Eternity and Man's Transitoriness

901 God, it seems you've been our home forever;

New King James Version

God's Eternity and Man's Transitoriness

901 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.

New Living Translation

God's Eternity and Man's Transitoriness

901 Lord, through all the generations you have been our home!

Matthew Henry's Commentary on Psalm 90:1

Commentary on Psalm 90:1-6

(Read Psalm 90:1-6)

It is supposed that this psalm refers to the sentence passed on Israel in the wilderness, Numbers 14. The favour and protection of God are the only sure rest and comfort of the soul in this evil world. Christ Jesus is the refuge and dwelling-place to which we may repair. We are dying creatures, all our comforts in the world are dying comforts, but God is an ever-living God, and believers find him so. When God, by sickness, or other afflictions, turns men to destruction, he thereby calls men to return unto him to repent of their sins, and live a new life. A thousand years are nothing to God's eternity: between a minute and a million of years there is some proportion; between time and eternity there is none. All the events of a thousand years, whether past or to come, are more present to the Eternal Mind, than what was done in the last hour is to us. And in the resurrection, the body and soul shall both return and be united again. Time passes unobserved by us, as with men asleep; and when it is past, it is as nothing. It is a short and quickly-passing life, as the waters of a flood. Man does but flourish as the grass, which, when the winter of old age comes, will wither; but he may be mown down by disease or disaster.

9 Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

Other Translations of Psalm 91:9

New International Version

9 If you say, "The Lord is my refuge," and you make the Most High your dwelling,

English Standard Version

9 Because you have made the Lord your dwelling place-- the Most High, who is my refugeOr For you, O Lord, are my refuge! You have made the Most High your dwelling place--

The Message

9 Yes, because God's your refuge, the High God your very own home,

New King James Version

9 Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,

New Living Translation

9 If you make the Lord your refuge, if you make the Most High your shelter,

Matthew Henry's Commentary on Psalm 91:9

Commentary on Psalm 91:9-16

(Read Psalm 91:9-16)

Whatever happens, nothing shall hurt the believer; though trouble and affliction befal, it shall come, not for his hurt, but for good, though for the present it be not joyous but grievous. Those who rightly know God, will set their love upon him. They by prayer constantly call upon him. His promise is, that he will in due time deliver the believer out of trouble, and in the mean time be with him in trouble. The Lord will manage all his worldly concerns, and preserve his life on earth, so long as it shall be good for him. For encouragement in this he looks unto Jesus. He shall live long enough; till he has done the work he was sent into this world for, and is ready for heaven. Who would wish to live a day longer than God has some work to do, either by him or upon him? A man may die young, yet be satisfied with living. But a wicked man is not satisfied even with long life. At length the believer's conflict ends; he has done for ever with trouble, sin, and temptation.

14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.

Other Translations of Isaiah 8:14

New International Version

14 He will be a holy place; for both Israel and Judah he will be a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.

English Standard Version

14 And he will become a sanctuary and a stone of offense and a rock of stumbling to both houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.

The Message

14 The Holy can be either a Hiding Place or a Boulder blocking your way, The Rock standing in the willful way of both houses of Israel, A barbed-wire Fence preventing trespass to the citizens of Jerusalem.

New King James Version

14 He will be as a sanctuary, But a stone of stumbling and a rock of offense To both the houses of Israel, As a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.

New Living Translation

14 He will keep you safe. But to Israel and Judah he will be a stone that makes people stumble, a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.

Matthew Henry's Commentary on Isaiah 8:14

Commentary on Isaiah 8:9-16

(Read Isaiah 8:9-16)

The prophet challenges the enemies of the Jews. Their efforts would be vain, and themselves broken to pieces. It concerns us, in time of trouble, to watch against all such fears as put us upon crooked courses for our own security. The believing fear of God preserves against the disquieting fear of man. If we thought rightly of the greatness and glory of God, we should see all the power of our enemies restrained. The Lord, who will be a Sanctuary to those who trust in him, will be a Stone of stumbling, and a Rock of offence, to those who make the creature their fear and their hope. If the things of God be an offence to us, they will undo us. The apostle quotes this as to all who persisted in unbelief of the gospel of Christ, 1 Peter 2:8. The crucified Emmanuel, who was and is a Stumbling-stone and Rock of offence to unbelieving Jews, is no less so to thousands who are called Christians. The preaching of the cross is foolishness in their esteem; his doctrines and precepts offend them.