6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.

Other Translations of Isaiah 19:6

New International Version

6 The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,

English Standard Version

6 and its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.

The Message

6 The canals will become stagnant and stink, every stream touching the Nile dry up. River vegetation will rot away

New King James Version

6 The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither.

New Living Translation

6 The canals of the Nile will dry up, and the streams of Egypt will stink with rotting reeds and rushes.

Matthew Henry's Commentary on Isaiah 19:6

Commentary on Isaiah 19:1-17

(Read Isaiah 19:1-17)

God shall come into Egypt with his judgments. He will raise up the causes of their destruction from among themselves. When ungodly men escape danger, they are apt to think themselves secure; but evil pursues sinners, and will speedily overtake them, except they repent. The Egyptians will be given over into the hand of one who shall rule them with rigour, as was shortly after fulfilled. The Egyptians were renowned for wisdom and science; yet the Lord would give them up to their own perverse schemes, and to quarrel, till their land would be brought by their contests to become an object of contempt and pity. He renders sinners afraid of those whom they have despised and oppressed; and the Lord of hosts will make the workers of iniquity a terror to themselves, and to each other; and every object around a terror to them.

8 Art thou better than populous [1] No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

Other Translations of Nahum 3:8

New International Version

8 Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.

English Standard Version

8 Are you better than ThebesHebrew No-amon that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?

The Message

8 Do you think you're superior to Egyptian Thebes, proudly invincible on the River Nile, Protected by the great River, walled in by the River, secure?

New King James Version

8 Are you better than No Amon That was situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart was the sea, Whose wall was the sea?

New Living Translation

8 Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water.

Matthew Henry's Commentary on Nahum 3:8

Commentary on Nahum 3:8-19

(Read Nahum 3:8-19)

Strong-holds, even the strongest, are no defence against the judgments of God. They shall be unable to do any thing for themselves. The Chaldeans and Medes would devour the land like canker-worms. The Assyrians also would be eaten up by their own numerous hired troops, which seem to be meant by the word rendered "merchants." Those that have done evil to their neighbours, will find it come home to them. Nineveh, and many other cities, states, and empires, have been ruined, and should be a warning to us. Are we better, except as there are some true Christians amongst us, who are a greater security, and a stronger defence, than all the advantages of situation or strength? When the Lord shows himself against a people, every thing they trust in must fail, or prove a disadvantage; but he continues good to Israel. He is a strong-hold for every believer in time of trouble, that cannot be stormed or taken; and he knoweth those that trust in Him.