Christian Foundations

Like this Resource Page? Click Like and tell your friends!
E-Mail Newsletters

To receive email newsletters, updates and special offers from Christianity.com, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Sign Up".
Product photo

William Tyndale...Continued from page 2

John Piper

Desiring God

Before he was martyred in 1536 Tyndale had translated into clear, common English14 not only the New Testament15 but also the Pentateuch, Joshua to 2 Chronicles, and Jonah.16 All this material became the basis of the Great Bible issued by Miles Coverdale in England in 153917 and the basis for the Geneva Bible published in 1557—“the Bible of the nation,”18 which sold over a million copies between 1560 and 1640.

We do not get a clear sense of Tyndale’s achievement without some comparisons. We think of the dominant King James Version as giving us the pervasive language of the English Bible. But Daniell clarifies the situation:

William Tyndale gave us our English Bible. The sages assembled by King James to prepare the Authorized Version of 1611, so often praised for unlikely corporate inspiration, took over Tyndale’s work. Nine-tenths of the Authorized Version’s New Testament is Tyndale’s. The same is true of the first half of the Old Testament, which was as far as he was able to get before he was executed outside Brussels in 1536.19

Here is a sampling of the English phrases we owe to Tyndale:

“Let there be light” (Genesis 1:3).

“Am I my brother’s keeper?” (Genesis 4:9)

“The Lord bless thee and keep thee. The Lord make his face to shine upon thee and be merciful unto thee. The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace” (Numbers 6:24-26).

“In the beginning was the Word and the Word was with God and the Word was God” (John 1:1).

“There were shepherds abiding in the field” (Luke 2:8).

“Blessed are they that mourn for they shall be comforted” (Matthew 5:4).

“Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name” (Matthew 6:9).

“The signs of the times” (Matthew 16:3)

“The spirit is willing but the flesh is weak” (Matthew 26:41).

“He went out . . . and wept bitterly” (Matthew 26:75). Those two words are still used by almost all modern translations (NIV, NASB, ESV, NKJV). It has not been improved on for five hundred years in spite of weak efforts like one recent translation: “cried hard.” Unlike that phrase, “the rhythm of his two words carries the experience.”20

“A law unto themselves” (Romans 2:14)

“In him we live, move and have our being” (Acts 17:28).

“Though I speak with the tongues of men and of angels” (1 Corinthians 13:1)

“Fight the good fight” (1 Timothy 6:12).

According to Daniell, “The list of such near-proverbial phrases is endless.”21 Five hundred years after his great work “newspaper headlines still quote Tyndale, though unknowingly, and he has reached more people than even Shakespeare.”22

Previous | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Next